Kedar
Nath Singh (India, 1934)
Inéditos en español
De Cranes in the Drought
Traducción
del hindi al inglés por Vijay Munshi
y del inglés
al español por Raúl Jaime
El río
Si caminas lentamente
te toca
si corres
el río se
queda atrás
si lo llevas contigo
te acompaña
incluso a través
de senderos sinuosos
sosteniendo tu dedo
si lo dejas
a oscuras ocultándose
de una miríada
de estrellas
el río silenciosamente
crea un mundo entero
en una pequeña
concha
La verdad es
allí donde
estés
incluso en tiempos
difíciles
un río te
ama
así no esté
cerca
en algún
lado estará
fluyendo silencioso
bajo una estera
o un jarrón
escúchalo
cuando la ciudad
duerma
pon tu oído
en la puerta
escucha atentamente
en algún
lugar cercano
como el lamento
de un caimán hembra
el río sonará.
La campanilla sonó de nuevo
La campanilla sonó
de nuevo
tal vez
alguien ha venido
“quién es”
-Pregunto
“nadie” -replica
la campanilla
Qué puede
decir uno de esta campanilla
ella suena
a cualquier extraña
hora
Cuando alguien viene
grita en voz alta
cuando alguien se
va
se desvanece
por largo tiempo
ni siquiera
musita una palabra
A menudo
cuando nadie viene
por horas sin fin
la casa se llena
con extraños
sollozos
de agobiante metal
Al toparme con el poeta Trilochan en la calle
Temprano en la mañana
un niño lloraba
su tigre de arcilla
se había
deslizado
de sus manos
repentinamente
quebrándose
en pedazos
una cosita frágil
una que había
combatido
estrellas
la luna y el sol
también piratas
justo al frente
de sus ojos
se quebró
Él lloraba
ahora
confuso
cómo la cosa
más poderosa
del mundo
pudo quebrarse
tan fácilmente
Ante el dorado brillo
de luz solar
su mirada humedecida
fija
en el tigre quebrantado
se movió
saltó fuera
de la ventana
en un instante
se derramó
él en lágrimas
Qué he de
hacer
pensé yo
hasta que me topé
con el poeta Trilochan
en la calle
Y dije –“Shastriji
el niño está
llorando
algo ha de hacerse”
Y él dijo
–“Ven,
vamos a conseguir
otro tigre”
Yo repliqué
–“No, él es un cabeciduro
él quiere
el mismo tigre
que tenía
antes”
Él abrió
sus ojos con un
brillo extraño
y dijo -
“Vamos, conseguiremos
el mismo”
Yo pregunté
–“¿El mismo?
¿Dónde
lo encontraremos?”
“Lo encontraremos”
Él dijo
“en algún
lugar
intacto
en los ojos de un
alfarero”
No dude de él
y seguí adelante
Largo tiempo ha sido
ya
y seguimos caminando
el poeta Trilochan
adelante
y yo tras él
buscando un tigre
que estaba allí
en la mañana
antes de quebrarse
en pedazos.
Kedar Nath Singh
nació en Chakia, Ballia, India, en 1934. Sus polivocales y dialogantes
poemas son reconocidos por su reverberación vital y su memoria cargada
conciencia mítica y percepciones sensoriales. Es considerado uno
de los grandes poetas contemporáneos de la India. Ha publicado Abhi
bilkul abhi en 1960; Zameen pak rahi hai, en 1980; Yahan se dekho, en 1983;
Pratinidhi kavitayen, en 1985; Akaal mein saras, en 1988; Uttar kabir aur
anya kavitayen, en 1995; y Bagh, en 1996.